Certains sites Internet utilisent encore les drapeaux pour symboliser les langues. On a l’habitude de voir un drapeau français comme icône pour changer la langue de navigation d’un site vers le français, un drapeau espagnol pour l’espagnol, un drapeau allemand pour l’allemand, etc.:
- SNCF:
- Seloger:
- Gîtes de France:
- Homelidays:
- Abritel:
- Rentalia.com (dont je suis actionnaire):
. Je n’ai pas encore réussi à convaincre Marta de ne plus utiliser les drapeaux.
- Et beaucoup d’autres encore, surtout des sites de tourisme d’hôtels, de gîtes, de chambres d’hôtes, de maisons de vacances, etc.
Je crois que c’est une erreur, non seulement parce-que ce n’est pas correct (pays <> langue), mais surtout parce-que beaucoup d’utilisateurs d’une langue sont d’un autre pays que celui symbolisé par le drapeau.
Avec un drapeau français pour symboliser le français je risque de déranger les francophones de Belgique, de Suisse, du Québec, etc. Avec un drapeau allemand pour symboliser l’allemand j’oublie les Autrichiens et les Suisses germanophones. Avec un drapeau des Pays-Bas pour symboliser le néerlandais j’exclus les flamands. Avec un drapeau español pour symboliser l’espagnol j’oublie les 300 millions d’hispanophones d’Amérique Latine, pour qui le drapeau espagnol n’est pas leur symbole. Et j’en passe (le drapeau portugais laisse dehors le Brésil, le drapeau anglais laisse dehors les américains, irlandais, australiens, etc.).
L’inverse est aussi vrai: certains Français qui se reconnaîtront dans le drapeau français, parlent néanmoins une autre langue (comme certains alsaciens parlent allemand par exemple), de nombreux italiens parlent allemand, de nombreux espagnols parlent catalan, etc.
En résumé: drapeau = pays, pas langue
Pour symboliser une langue il est préférable d’utiliser son nom en toutes lettres dans la langue indiquée ou l’abréviation ISO correspondante, en minuscules (les majuscules s’utlisent pour les pays).
- es = español (ES = España)
- de = deutsch (DE = Deutschland)
- fr = français (FR = France)
- it = italiano (IT = Italia)
- voir liste complète (wikipedia)
Quelques exemples de sites qui n’utilisent pas (ou plus) les drapeaux pour symboliser les langues:
- Google.fr inclut l’option « Google.com in English »
- Flickr en français inclut les options «
| Deutsch | English, etc. »
- Skyrock inclut les options « Français | English | Deutsch, etc. »
- Toprural (dont je suis actionnaire) en français inclut les options « Català | Deutsch | English, etc. »
- Vinogusto (dont je suis actionaire) en français inclut les options « English | Español | Français, etc. »
¿Alors, drapeaux ou pas drapeaux pour les changements de langue?
Autres articles:
- Indicating language choice: flags, text, both, neither? (456bereastreet, 18/abr/06)
- Flag as a symbol of language – stupidity or insult? (J. Korpela, 12/jul/97)